Traduzioni Professionali dall’Italiano allo Spagnolo
Traduzioni Professionali Italiano – Spagnolo: gli aspetti da considerare
Lo spagnolo è tra le lingue più parlate al mondo, seconda solo all’inglese, pertanto i professionisti coinvolti nei servizi di traduzione o interpretariato italiano – spagnolo o spagnolo – italiano sono molto richiesti.
Agostini Associati si avvale di professionisti traduttori ed interpreti da e verso lo spagnolo e garantisce un servizio di traduzioni professionali preciso e di qualità.
Ai nostri collaboratori, rigorosamente madrelingua, richiediamo una specializzazione in un particolare settore e la relativa conoscenza della terminologia dedicata.
Possiamo in questo modo offrire traduzioni da e verso lo spagnolo con un elevato valore aggiunto, grazie all’utilizzo di glossari e guide di stile specifici per settore a garanzia di qualità ed uniformità linguistica.
Una traduzione italiano - spagnolo non richiede soltanto un collaboratore madrelingua; i traduttori verso lo spagnolo devono conoscere a fondo le caratteristiche linguistiche (vocaboli, accenti e pronuncia, nel caso si tratti di un interprete) dei tre gruppi principali di spagnolo presenti nel mondo e contraddistinti da un’area geografica ben precisa:
America Latina: lo spagnolo parlato in Messico, Colombia, Perù e Bolivia
Madrid e nord della Spagna, dove si parla castigliano
Area Caraibica e sud della Spagna, caratterizzate da uno spagnolo molto più veloce
Le differenze fra le tre aree possono rivelarsi tutt’altro che sfumature: la parola “guagua”, ad esempio, in Equador significa bambino, a Cuba è un bus; mentre per “merienda” si intende spuntino in alcuni Paesi e cena in altri.
L’importanza di tali particolarità si rivela determinante nelle traduzioni dall’italiano allo spagnolo di materiale di marketing e di siti internet, dove la localizzazione del contenuto non può essere trascurata.
Marketing, ma non solo. Le traduzioni tecniche devono considerare lo scopo e soprattutto il mercato di riferimento a cui sono destinate; per minimizzare le spese ed ottimizzare i guadagni, la traduzione tecnica di un manuale dall’italiano allo spagnolo e dallo spagnolo all’italiano deve essere fatta utilizzando le parole più appropriate per il Paese a cui è destinata.