Agostini Agenzia di Traduzioni
 
Ricerca nel sito:
 
Lingue
Traduzioni Inglese
Francese
Tedesco
Arabo Traduzioni
Cinese
Coreano
Danese
Giapponese
Greco
Hindi
Italiano
Norvegese
Olandese Traduttore
Traduzioni Polacco
Traduzione Russo
Portoghese
Spagnolo
Traduzione Svedese
Turco
Ungherese
Ucraino

Traduzioni Urgenti
Interpretariato
Progetti Traduzione
Danese

Traduzione danese-italiano e italiano-danese

Il danese è inserito nell’elenco delle lingue della Comunità Europea e ha un albero genealogico che risalendo lo colloca tra le lingue scandinave del gruppo delle germaniche della famiglia di quelle indoeuropee. È una lingua che conta più di cinque milioni di parlanti divisi principalmente fra la Danimarca, dove è la lingua ufficiale, e la Groenlandia e le Isole Fær Øer, dove affianca l’inuktitut e il faroese come seconda lingua. Minoranze di parlanti si trovano ancora in Islanda e nel land tedesco dello Schleswig-Holstein.

Una curiosità che accomuna l’italiano al danese è l’utilizzo di espressioni di cortesia, De e Dem o informali, du e dig, per rivolgersi a terzi. In generale poi il danese non è considerato una lingua particolarmente complessa a livello grammaticale. Infatti, oltre a utilizzare l’alfabeto latino con la sola aggiunta di tre lettere (Æ æ, Ø ø, Å å), non distingue la persona e il numero nel coniugare i verbi, prevede per i sostantivi semplicemente due generi (neutro e comune), e l’unico elemento peculiare è l’articolo determinativo enclitico, aggiunto al sostantivo come suffisso.

Non per questo però si deve sottovalutare l’importanza di una traduzione professionale da e verso questa lingua. Infatti, la maggiore insidia del danese, si nasconde nella fonetica. Conosciuto come stød e spesso complicato anche per i parlanti, il colpo di glottide è un’interruzione momentanea del flusso d’aria che genera uno stop rapido del suono e può dare un significato diverso alle parole. Si verifica in prossimità di una consonante o di una vocale breve, e a meno che tendenzialmente non si tratti di parole che terminano in –nd, a livello grafico è reso da un apostrofo. La difficoltà è quindi l’esistenza di coppie minime di termini che si distinguono soltanto per la presenza o l`assenza di stød.

Quindi, meglio affidarsi a un madrelingua esperto per evitare che in un contesto ufficiale o in un bilancio la parola “numero” (täl) venga confusa con l’imperativo del verbo dire (tä’l), o che in un testo di marketing o nell’adattamento di una pubblicità radiofonica “lei” (hun) diventi “cane” (hund), o viceversa.
 

Traduzione danese - Richiedi Preventivo

 

Quanti parlano la lingua danese: 5,3 milioni madrelingua

 

Lingua danese: totale persone

Ethnologue Volume I: Lingue del mondo, 16a ed.

 


.
Traduzione Inglese | Traduzione Francese | Traduzioni Professionali | Traduzione Siti Web | Traduzioni Finanziarie | Asseverazione | Traduzioni Legali |
Agostini Associati
Italy
+ 39.02.336633.1
info @ agostiniassociati.com
Informativa Cookie | Sitemap | Contatta Agostini | Privacy-Note legali | Blog Agostini Associati

©2014 Agostini & Associati Srl Via G. C. Procaccini, 38, 20154 Milano | P.IVA 11968270154 | Reg. Imp. MI 1515335 | Cap. Soc. € 11.000 i.v.