|
|
Il successo di un videogioco sta nella capacità di coinvolgere il giocatore, sia dal punto di vista grafico che dal punto di vista dell’interazione testuale.
Nelle traduzioni per il settore IT, nella traduzione di giochi ed in particolare nella localizzazione della componente testuale, sia scritta che vocale, occorre perseguire un linguaggio che sia intuitivo e familiare per l’utente, prevedendo pertanto espressioni tipiche dello slang.
Eventi come la Games Week evidenziano come i videogiochi si siano evoluti, oltre che nella veste grafica, anche per quanto riguarda l’aspetto di narrazione della storia e una buona traduzione di giochi prevede anche una localizzazione dell’umorismo e dell’ironia previsti in alcuni passaggi del percorso.
Incontrare, nelle traduzioni di giochi, le aspettative degli utenti anche in termini di umorismo determina il successo del videogioco stesso a livello globale, in quanto permette ai giocatori di interagire con il gioco ad un livello molto elevato di coinvolgimento nella storia, così come accade ad esempio per l’adattamento di film, testi letterari o sceneggiature.
|

|

|
L’adattamento dell’umorismo non avviene soltanto attraverso la parte testuale, ma anche mediante l’adattamento di musiche e suoni, componenti visive e paralinguistiche.
La traduzione di giochi riveste tuttavia l’importanza maggiore, in quanto soltanto la parte testuale può essere veramente adattata e personalizzata sulla base dello slang e della cultura del mercato di riferimento: lo sviluppo del design, infatti, cerca di rispettare degli standard internazionali in modo che non sia necessario prevedere nelle modifiche di programmazione nella fase di adattamento culturale.
Agostini Associati da 15 anni si occupa della traduzione e localizzazione di contenuti IT, a partire dalle traduzioni di siti web e metadati sino ad arrivare alla traduzione di giochi e localizzazione di software ed applicazioni mobile.
Avvalendosi della sola collaborazione di traduttori madrelingua con esperienza pluriennale nel settore IT, il nostro studio di traduzioni saprà garantirvi un elevato valore aggiunto nelle traduzioni di giochi on-line e videogiochi, nonché nell’adattamento del testo.
Qualità, professionalità e puntualità nelle consegne ci hanno permesso, nel corso degli anni, di diventare il partner linguistico del 70% delle società quotate FTSE Mib.
|
|
|
|
. |