Tutti i nostri traduttori finanziari sono professionisti madrelingua con esperienza pluriennale nelle traduzioni finanziarie e di bilanci; seguono regolari aggiornamenti sulle evoluzioni contabili (IAS) e sulla legislazione finanziaria. Con la collaborazione di una prestigiosa società di revisione, Agostini Associati sviluppa ed aggiorna uno specifico glossario finanziario utilizzato per la traduzione di bilancio (176 bilanci tradotti solo nell`ultimo anno, di cui 53 bilanci appartenenti a società quotate). Il nostro portafoglio clienti è concentrato molto nelle funzioni amministrative e di relazioni con gli investitori (1 cliente ogni 4 appartiene alla funzione "investor relations" o assimilabile), a conferma della nostra specializzazione in ambito finanziario e societario.
Traduzione BILANCIO: CHI PIANIFICA RISPARMIA per tutto il 2013!
Bilanci Prospetti informativi Comunicati agli azionisti IPO Private Placement
Consob Credito Valtellinese Hera Unicredit Group Società Cattolica Assicurazioni
Traduzioni Inglese
Traduzioni Francese
Traduzioni Tedesco
Traduzioni Russo
Traduzioni Cinese
I documenti finanziari, come ad esempio i prospetti informativi, sono spesso soggetti a modifiche in corso d’opera.Tuttavia si sa che "presto e bene, raro avviene".Per evitare inutili rischi, ecco 3 regole importanti per consentire alla vostra agenzia di traduzioni l`aggiornamento corretto delle traduzioni in tempi rapidi e con garanzia di qualità:
1) per avere immediata visibilità dei cambiamenti invitiamo a fornire documenti in formato editabile (in genere word) con chiara evidenziazione delle modifiche (attivando semplicemente la modalità revisione di cui sono dotati tutti i software di videoscrittura) 2) per allocare le stesse risorse che hanno seguito la traduzione prima della revisione, è fondamentale pianificare l’attività (chiediamo, se è possibile, un preavviso di circa 48 ore) 3) per evitare il rischio di errori, consigliamo di inviare non più di 3 versioni (in gergo versionamenti) per ciascun prospetto finanziario
Ricordiamo infine, che per tutti i documenti destinati a pubblicazione / uso legale su cui intervengono più attori in più momenti, è consigliabile chiedere al proprio studio di traduzioni la correzione bozze sul documento finale ("ok si stampi").
Contattateci per maggiori informazioni o per un preventivo di traduzione del vostro bilancio!