The Red Bulletin ha bisogno di localizzare i contenuti giornalistici in ITALIANO tenendo a riferimento alcuni VINCOLI:
QUALITA’ RICHIESTA: traduzione con taglio giornalistico, stile fluente e creatività.
TEMPI STRETTISSIMI: la redazione scrive i pezzi durante la giornata e ha bisogno di una traduzione “in tempo reale” per consentire l’impaginazione, la correzione bozze e la successiva stampa.
TRADUTTORI IN LOCO: traduttori a disposizione c/o autodromo di Monza per traduzione, correzione bozze e consulenza.
COERENZA TERMINOLOGICA: linguaggio e terminologia coerente in tutti i numeri della pubblicazione.
GAMMA DI TITOLI TRA CUI SCEGLIERE e SPAZI: per ogni titolo la possibilità di scegliere tra varie alternative nel rispetto anche dei format di impaginazione finale.